solnedgang pixabay

Olavs Påskenatt i Ruða-katedralen 1014:

Dordi Skuggevik har satt sammen og oversatt hele denne passasjen fra oratoriet Olav den Helliges dåp - til norsk, der den unge Olav opplever Påskenatten i Rouen-katedralen i 1014. Les den her. 

Olavs Påskenatt i Ruða-katedralen 1014:

I denne påskenatt
det brenn eit ljos.
Frå fredag hev eg følgd deg,
du vakre lauv
på korsets tre.
Du døydde der 
ifrå oss.

Kor hev det seg
at alle døyr,
når sanning, kjærleik, lys og fred
fell ned,
frå korsets tre?

Syng mi tunge om denne ærerike kamp:
I ingen skog veks slikt eit tre,
med desse blad og blomar,
og frukta festa mjukt til deg,
du trugne kors
som løftar opp
den slagne kropp
og børa mild du ber.

I denne natt
brenn ljoset bjart,
og kjærleik sigrar
sjøl om svart,
er natta
her omkring oss.

Og du stig opp
frå svarte grav,
frå daudens hav –
før morgonstjerna tennest.
Før dagen
over land og hav
sitt store lys
bryt ut.
___________________________________________________
Olavs opplevelse av Påskenattsliturgien, med ekko fra  Exultet og Pange lingua gloriosa. 
Fra oratoriet «Olav den Helliges dåp» - 2014.
Sunget i Rouen-katedralen 15.10.2014 av Stevica Krajinovic, Den Norske Opera, 
tidligere ortodoks korsanger.
Musikk: Ole Karsten Sundlisæter. Librettist: Dordi Glærum Skuggevik. 

Olavsoratoriet-2014 strømmes nå på de fleste strømmetjenester.